Jan 6, 2010

The Palestinian Olive Tree



 

BY Duo Doloroso




The tree of life my soul hath seen,
Laden with fruit and olive green;
The tree of life my soul hath seen,
Its fruit my livelihood has been;
But Israel, now it takes from me
The Palestinian Olive Tree.

This tree doth make my soul to thrive,
I eat its fruit to stay alive;
This tree doth make my soul to thrive,
It keeps my dying self alive;
But settlers steal the fruit from me, of the
Palestinian Olive Tree.

I'm weary of my fight for life,
Here I will rest from daily strife;
I'm weary with my endless toil,
Here I will sit and rest awhile:
Under the shadow I will be, of the
Palestinian Olive Tree.

This tree of life
Israel has been
Uprooting, with its olives green;
This tree of life
Israel has been
Bulldozing with its vile machine;
My heart doth break, no more to see
The Palestinian Olive Tree.

The tree's own oil has turned to tears,
It's seen our suffering o'er the years;
The tree's own oil has turned to tears,
It's felt our suffering and our fears;
Our freedom one day you will see,
O Palestinian Olive Tree.


The Olive Tree



 

Tawfiq Zaiyyad



Because I do not knit wool,
Because I am always hunted
And my house is always raided,
Because I cannot own a piece of paper,
I shall carve my memoirs
On the home yard olive tree.
1 shall carve bitter reflections,
Scenes of love and of yearning
For my stolen orange grove
And the lost tombs of my dead.
I shall carve all my strivings
For the sake of remembrance,
For the time when I shall drown them
In the avalanche of triumph.
I shall carve the serial number
Of every stolen piece of land,
The spot of my village on the map
And the houses
And the trees
And all the wild blooms
That are blown up
Or uprooted.
I shall carve the names
Of all connoisseurs in torture,
The names of their prisons,
The trade-marks of their chains,
The archives of the jailors
And the maledictions.
I shall carve dedications,
To memories threading to eternity,
To the sanguine soil of Deir Yassin
And Kafr Kassem,
I shall carve on top of all
The intense heights of the tragedy,
The pounding and the bitter strife
Which I bear
Up the ladder of grief
To the peak.
I shall carve the sun' s reckonings
And the moon's whisperings
And what a skylark recalls
At a love-deserted well.
For the sake of remembrance,
For the sake of all
And every thing
I shall continue to carve
On the Horne yard olive tree.



The Israeli Prisoner



 

Amany Hajyassin


They surrounded your home
with American tanks
and helicopters

With American guns
held in blood stained hands

What was accomplished by
these young Israelis?

They terrorized your mother
They held your father back,
and was forced to watch

While the Israelis pulled your
arms back and tied your hands
with cheap wire

You were taken out of your home
with your eyes covered
and thrown into a hummer

Most likely filled with other
young brave shabab

You've been taken away
your destination is unknown
and all I think about is
the condition you are in

Your eyes are covered
and your hands are tied
all you wonder is
if you're going to live
to see tomorrow

Your heart begins to melt
as you begin to think of the
pain and sadness
that your mother has witnessed

A tear forced its way down your cheek
as you wish it was the good-bye kiss
and said the words I love you
to your grieving mother

The hummer comes to a stop
and you're beaten as you are
being yelled at viciously to get off

Your eyes are covered
and all you can think about is
what is going to happen next

You are now sitting
confused and scared

Your interrogation has begun
and you are harassed with questions

"Have you participated in any protests?"
"Have you any link to Hamas?"

They continue to throw more and more
questions at you

What you did on a certain day
and who were you with
and why were you there

You are beaten as you give the answer
but it's the answer they don't want to hear

A "Yes" is a beating
A "No" is a beating
A beating happens whenever they feel like it

Your beating becomes their amusement
Their amusement becomes your humiliation

As each beating gets painful
you build more pride in being
a Palestinian

My head begins to hurt more
as I try to think about why
they took you

Then I laugh at myself
because the answer is very simple:

You're a young Palestinian, a shab

You are exactly what the Israelis
are looking for

A shab is usually seen as
"a member of Hamas" and
someone who participates in
rock throwing and protests

My heart aches
as I feel the breaking heart
of your mothers

My eyes are red and swollen
as I watched the eyes
of your mother

Her tears have started as
clear water and ended as
aching blood

Your young brothers
have become horrified
by what they've witnessed

If they participate in the
stone throwing clashes or
get into heated arguments with
Israeli soldiers

Nobody could dare to blame them!

Why!? You must ask

Because the Israelis have
kidnapped their older brother,
their role model

The Israelis have left them with
no other choice

The rays of the sun have turned
into thunder and lightening

As the thunder and lightening symbolize
a new death of a courageous
and brave Palestinian soldier

And as the shining bright rays of the sun
symbolize the martyrdom and freedom
of a Palestinian hero

You're my hero
my soldier

You're a born soldier
and a symbol of the Intifada

You are what people call
brave and courageous

You shall soon be free
and Palestine will once again
be liberated

Freedom, Peace and Justice in Palestine...


* Dedicated to my cousin Tariq, who was detained by Israelis October 3, 2003
and released on November 12, 2003. God Bless those still in Israeli prisons. May
they soon be free. - Submitted -
Nov 21, 2003 by Amany Hajyassin - FaLasteenArabiya@aol.com

The First Date



 

Mahmoud Darwish



Translated by: Denys Johnson-Davies/The Music of Human Flesh.



Squeezing my hand,
She whispered three words to me:
The most precious thing I had all day:
‘Tomorrow we’ll meet.’
And the road enveloped her.

Twice I shaved,
Twice shone my shoes,
And took my friend’s suit-and two liras
With which to buy her sweets and white coffee.

I sit alone
While lovers smile
And something tells me:
We too shall smile.

Perhaps she’s on her way,
Perhaps it slipped her mind.
Perhaps … perhaps…
Tow minutes more to go.

Half-past four.
Half an hour has passed,
An hour, two hours.
The shadows stretch themselves
And she who promised did not come at half-past four.


The Fire of the Magi




 

Tawfiq Zaiyyad



In the darkling dust I hold the beams,
And quietly cherish my blooming dreams,
Dispelling the sadness, wiping the tears
Of my loved ones, allaying their fears;
And, like a wizard with a magic wand,
I plant fruitful trees in parched sand.
With dogged perseverance I lead the way:
Nothing will ever make me go astray!
Though displaced, wherever I go,
Like the fire of the Magi, I ever glow;
Nothing can stop my perpetual continuity
Which I shall bequeath to posterity:
In my land, I am a deep - rooted plant.
With the resourcefulness of a diligent ant!



The Cry of the Victim



 

Tawfiq Zaiyyad



I was set upon by foreign thieves
Who stole my trees, fruits and leaves,
Who robbed me of my fertile soil,
Of my bread, water, and oil;
And with one wild, sweeping swing,
They deprived my people of everything;
But they could not take away my pride,
Nor the solidity of my firm stride:
I stand tall, defying their injustice
Despite the torture they daily practice.
They planted a tragedy in every home
And buried our sun in darkling gleam.
My voice continues to cry in the distance
Till it awakens the world's conscience.



The Coming Tornado



 

Samih Al- Qassem



I stretch across all corners of creation,
But the world ignores my lamentation;
I call on the tops of every mountain,
And in the shadows of every fountain,
Where I have been banished, long ago:
But in vain, my voice is a lost echo!
I am forgotten, hungry, oppressed and bereaved.
I sought justice, but all I received
Was more blows that made me bleed;
Yet, I remain steadfast, like a seed
Buried deep in the womb of the soil,
Where my feelings simmer and boil:
In time I shall explode like a volcano,
And storm oppressors, like a tornado!



Stranger in a Distant City



 

Mahmoud Darwish



Translated by: Denys Johnson-Davies/The Music of Human Flesh.



When I was young
And handsome,
The rose was my home,
Springs my seas.

The rose became a wound,
The springs a thirst.
‘Have you changed much?’
‘Not much.’
When we return like the wind
To our house,
Look hard at my forehead
And you will find the rose a date palm,
The springs sweat.
You will find me as I was-
Young
And handsome.


Stolen Innocence



 

Nahel A. Rimawi



Jan 13, 2004

The blood and tears of the young soak this war weary land,
 Childhoods stolen by a Zionist hand. Brother against brother is their plan
but what they do not know is that the have created a nation of strong men.
 
Like a roaring thunder comes out their screams,
how can we watch them as they suffer and grieve? Their cries are still
heard in the calm of  the dead sea, their souls still roam these holy streets.
 
The rumble from their stomachs shakes the ground from starvation,
 their only food is oppression and occupation.
 
Their homes are destroyed while asleep in their beds,
living they can no longer bare, their hearts fill with utter-despair.
 
For over fifty years they have suffered as infants to men,
only the belief in Allah will keep them from giving in.
 
The children of Palestine have been brutalized for over a half a century,
and the world still ignores the stolen innocence that fills the cemeteries.


by Nahel A. Rimawi ( RAMEE74@aol.com )

Steps in the night



 

Mahmoud Darwish


Translated by: Denys Johnson-Davies/The Music of Human Flesh.


Always,
            We hear at night approaching steps
And the door feels from our room,
Always,
Like departing clouds.

Your blue shadow, who draws it away
Each night from my bed?
The steps come on, and your eyes are countries,
Your arms a blockade around my body.
And the steps come on,
Why does the shadow that depicts me flee,
O Shahrzad?
And the steps come on and do not enter.
Be a tree,
That I may see your shade.
Be a moon,
That I may see your shade.
Be a dagger,
That I may see in your shade in mine,
A rose in ashes.
Always,
I hear at night approaching steps,
And you become my places of exile,
You become my prisons.
Try to kill me
Once and for all.
Do not kill me
With approaching steps.


Run Run My Pony



 

Jabra Ibrahim Jabra




Run run my pony,
Wherever the front is the back
And night is proclaimed by the hour.
Forwards, backwards, run
What matters if the arrow points
Here, there,
Arrows are deception one and all
In the circle of the horizon.
Run run my pony,
Like a train whose driver has gone mad
And whistles in the dark of night
Out of joy, for nothing,
Out of joy in the labyrinth, my pony,
Neigh and exult
Not for love, not for anything
Running to the death exult,
To birth exult.
The hyena howls lustfully
The buxom maiden cries sleeplessly
Over the pages of a story
That you trod on with your hoofs,
And a poem on which you emptied
Your generous bladder.
Night then, and exult
And run.
Among spears run
Among killers’ teeth, my pony,
Over the faces of the killed run
Although the killed are our fathers,
the road companions are the killersÜAnd the killers
Run run
 From hunger to hunger,
And from hunger to greed
Whinny and resist,
Spread seduction from the hips
Spread emptiness and spread boredom
Run run
Among walls that do not end.
A pit at the end
Is the same as one at beginning,
And to delude those walking in the dark there are
So do not be deluded:ÜPits on the road
The path will not be straight
In the morning nor will
The mountain ways reach lush places
As good as spring in Time.
If you should stop with me, my pony,
Then stop at the ruins
Where castles stand
A lover of ruins am IÜFor my enjoyment
The dancers’ eyes in them
Flutter from the cracks of marble,
The victors’ heads look from
Balconies masked
With the faces of fifty thousand dead
Or seventy thousand, or one thousand thousand
(who knows how to count in the labyrinth
my pony?)
there where abondoned lips and breasts
which have the fire of twenty,
the smell of pine-trees at the first winter showers.
Didn’t we plant kisses on stones
And pour lust at night
On the ruins, while death
Shouted at us from every side
Like the songs of Sirens?
If you should stop, then stop
A little where the lips
Are more obstinate than the day
And more lasting than the heads of generals
And the muzzles of guns,
Then run,
To the plains, to the mountain paths, to return
To the dumb streets
Where the radio barks
The funeral of the living to the living.

(Al-Madar al-Mughlaq, Beirut 1964.)

Returning to Jaffa



 

Mahmoud Darwish







Translated by: Denys Johnson-Davies/The Music of Human Flesh.


(To the Palestinian martyr Abu 'Ali Ayyad* - on no
 particular occasion)

Now he departs from us
And settles in Jaffa
And he knows it stone by stone.
Nothing resembles him
And songs
Imitate his green rendezvous.

Now he announces his form –
And the pines grow on a gallows.
Now he announces his story –
And fires grow on a lily.
Now he departs from us
To settle in Jaffa.

And we are far away from him,
And Jaffa is suitcases forgotten at an airport,
And we are far away from him.
We have our pictures in women's pockets,
And in the pages of newspapers.
We announce our story everyday
To win a lock of wind, a kiss of fire.

And we are far away from him,
Asking him to go to his death.
We write an eloquent communiqué about him,
Some modern poetry,
And go our way to throw off our sorrows at pavement cafés
And we protest: We have no home in the city.
And we are far away from him,
We embrace his murderer at the funeral,
We steal from his wound the cotton-wool to shine
The medals of patience and of waiting.

Now he emerges from us
As the earth emerges from a rainy night
And the blood pours out of him
And the ink pours out of us.
And what shall we say to him? Does the memory fall
On a dagger
When evening is far from Nazareth?
Now he is going to it
As bombs or an orange,
And he does not know the boundary between crimes
When they become rights
And between justice,
And he affirms nothing
And he refutes nothing.
Now he goes on and leaves us
So that we may sometimes object,
Sometimes accept.
Now he passes on as a martyr
And leaves us as a refugees.

And he slept
And had not taken refuge in tents,
Had not taken refuge in harbours,
Hadn’t talked,
Hadn’t learnt,
Hadn’t be a refugee.
It is the earth that is a refugee in his wounds
And he has brought it back.
Do not say: Our father which art in Heaven.
Say: Our brother who has taken the earth from us
And he returned . . .
He is now being put to death
And now settles in Jaffa
And he knows it stone by stone.
Nothing resembles him
And songs imitate him,
Imitate his green rendezvous
So that now the arms of refugees may be raised
As winds, as winds.
So that now their bodies may explode
As morning, as morning.
So that the earth may discover the earth within us.




* Abu 'Ali Ayyad, a leader of Fateh, was killed in 1971 in Jerash in the fighting between the Palestinians and the Jordanian army.